Cenzúrával és a szólásszabadság elleni támadással vádolják a Roald Dahl-könyveket kiadó vállalatot, miután a testsúlyra, mentális egészségre és nemi hovatartozásra utaló részleteket megváltoztatták.
Kicserélik Roald Dahl brit író gyerekeknek szóló műveinek újabb kiadásaiban a kiadó által sértőnek minősített, testsúlyra, mentális egészségre, faji és nemi hovatartozásra utaló szövegrészleteket. A Roald Dahl-regényeket kiadó Puffin Books-t cenzúrával vádolják, a könyvkiadó szerint azonban csak "felülvizsgálják a nyelvezetet, hogy ma is élmény legyen az olvasás".
A kiadó az író műveinek kiadási jogát birtokló céggel, a Roald Dahl Story Company-vel közösen "érzékenyítő olvasókat" kért fel arra, hogy a mai korban is élvezhetők legyenek a művek. A feladatra az Inclusive Minds nevű szervezet munkatársait kérték fel. A civil szervezet küldetése, hogy a gyerekirodalmat színesebbé és befogadóbbá tegyék, ám az átírással a bírálók jelentősen megváltoztatták Dahl munkáit. Számos kifejezést megváltoztattak, és olyan bekezdések is kerültek a könyvekbe, melyeket nem Roald Dahl írt.
A felülvizsgálat után a _Charlie és a csokigyár-_ban szereplő Augustus-t már nem "kövérként" (fat) jellemzik, hanem "nagydarabként" (enormous). A csokigyárban dolgozó umpa-lumpák a javított kiadásban már nem "kicsi férfiak", hanem apró emberek. A _Boszorkányok_-ban a boszorkányokat leíró bekezdéshez egy új mondatot írtak hozzá, ami szerint "számos oka lehet annak, hogy egy nőnek parókát kell viselnie, és ezzel nincs semmi gond". A Matildá című regényben (amiből 1996-ban film, 2022-ben musical is készült) az összes női nemre vonatkozó leírás eltűnt, helyettük a "nő" (woman) szót használták.
A nemzetközi írótársadalom szerint cenzúra
A nemzetközi PEN Club amerikai tagszervezetének elnöke, Suzanne Nossel Twitter-bejegyzésében azt írta, "ijesztő hír", hogy Dahl munkáit átírták. Hozzátette, az irodalomnak meghökkentőnek és provaktívnak kell lennie, az átírás pedig a történetmesélés erejéből vesz el. A PEN Club elnökének bejegyzését idézte a világhírű brit író, Salman Rushdie is, akit a világ a szólásszabadság hősének tekint, hiszen évtizedek óta bujkálnia kell, mert egy műve miatt az iráni ajatollah fatvát mondott ki rá, és tavaly merényletet is elkövettek ellene. Rushdie "abszurd cenzúrának" nevezte a kiadó lépését.
Rishi Sunak brit miniszterelnök helytelennek minősítette a kiadó eljárását, hozzátéve, hogy ez felér a szólásszabadság elleni támadással. Philip Pullman, Az Úr sötét anyagai (His Dark Materials) című fantasysorozat írója azt mondta, hagyni kellene, hogy Dahl könyvei elfogyjanak a polcokról, és teret kell adni a kortárs gyerekkönyv-szerzőknek.
A Roald Dahl irodalmi hagyatékát kezelő The Roald Dahl Story Company a regények nyelvezetének felülvizsgálatát azzal magyarázta, hogy a könyvek újrakiadásánál az újratördelés és az új borító mellett szokás megvizsgálni azt is, elavult vagy sértő-e a nyelvezet. A karaktereket, a történetet és a Dahl-ra jellemző éles hangvételt mindenképpen szerették volna megőrizni, ezért minden változtatást csak kis mértékben, gondos megfontolást követően alkalmaztak - magyarázta a bírálatok kereszttüzébe került szervezet.