NewsletterHírlevélEventsEsemények
Loader

Find Us

FlipboardLinkedin
Apple storeGoogle Play store
HIRDETÉS

Hajmeresztő variációk a magyar himnuszra

Hajmeresztő variációk a magyar himnuszra
Írta: Pálfi Rita
A cikk megosztásaKommentek
A cikk megosztásaClose Button
HIRDETÉS

A svájciak himnuszválasztásával kapcsolatban tartottunk nem reprezentatívnak minősülő a közvéleménykutatást a Facebook-oldalunkon arról, hogy lehetne-e kihívója az “Isten áldd meg a magyart”-nak.

Eszerint körülbelül ugyanannyian ragaszkodnának Erkel Ferenc szerzeményéhez, mint ahányan lecserélnék. Hogy egyik hozzászólónkat idézzük „valami kevésbé depressziós, és önsajnáló, illetve önmarcangoló, vagy vesztes változatra” cserélhetnénk. Míg más szerint „inkább egy indulóra lenne szükségünk”. Mondjuk mint a franciáknak a Marseillaise.

Érkezett pár ajánlat is, a legkézenfekvőbb egyébként nem felel meg a sokak által említett „vidámabb” kritériumnak: a Szózatról van szó.

Ezzel szemben kiváló megoldás a Nemzeti Dal arra a kívánságra, hogy a himnusz legyen „előretekintőbb, optimistább, kevésbé búskomoran defetista és nem utolsó sorban énekelhetőbb”.

Egyik olvasónk elvárásai a következők: „aminek van rendes dallama és ereje, amit ha meghallok, nem ülnék le a sarokba sírni”, hiszen van mire büszkének lennie a magyarságnak. Erre rímel a szintén tippként kapott Bródy-féle, „Ha én rózsa volnék”, bár az sem a vidámsága miatt lett ennyire népszerű.

Volt, aki a sportot is belekeverte, miszerint „a focistáinkat valahogy sosem lelkesíti” a magyar himnusz, igaz egy másik hozzászóló szerint „talán a labda jobban zavarja őket, mint ez a kis melódia”. Itt jegyeznénk meg, hogy érkezett egy „jelölés” a Republic Repül a bálnájára, ami mára a magyar jégkorongmérkőzések elmaradhatatlan kelléke lett. Egészen pontosan a magyar gólok után hangzik el a „még, még, még, még, ennyi nem elég”.

És ha már a könnyűzenéből válogatunk, megemlítenénk még egy dalt: Oláh Ibolya – Magyarország, ami kommentelőnk szerint sokkal „jobban mutatja a hazaszeretetet és életigenlést, mint Kölcsey-Erkel darabja”.

Volt, aki április elsejei hangulatban válaszolt: így felmerült ByeAlextől a Kedvesem és a Belga zenekar Szerelmes vagyok című dala is.

De mielőtt elsiratnánk a magyar himnuszt: a kapott új ötletek mellett szinte minden második hozzászóló épp azt írta, hogy semmi esetre ne cseréljük le.

Kölcsey Ferenc Hymnus című nyolc versszakos művét 1823-ban írta. A költemény megzenésítésére pályázatot írtak ki, ezt nyerte meg Erkel Ferenc. De nem ez az, amit mi ma ismerünk és éneklünk.
Az egyik változtatás az volt, hogy nagy mértékben lassították az 1920-as években, a világháborús vereség után. Másodszor pedig Dohnányi Ernő dolgozta át 1938-ban, ez a mindenki által ismert változat. 2013 óta viszont újra hallható Erkel eredeti verziója : az olimpiai eseményekre a Magyar Olimpiai Bizottság (MOB) felkérésére készítette el a MÁV Szimfonikus Zenekar.

A cikk megosztásaKommentek

kapcsolódó cikkek

Talgo-felvásárlás: visszaütött a magyar kormány kétes hírneve

Betiltaná a kormány, hogy a 18 év alattiak energiaitalt vehessenek

Különleges térképen Hollywood magyar gyökerekkel rendelkező fimesei