rendkívüli hír
Ez a tartalom nem elérhető az ön régiójában

Fehéroroszország vagy Belarusz?

Fehér-piros-fehér nemezti színeket viselő tüntetők Minszkben 2020.augusztus 23-án
Fehér-piros-fehér nemezti színeket viselő tüntetők Minszkben 2020.augusztus 23-án   -   Szerzői jogok  Evgeniy Maloletka/Copyright 2020 The Associated Press. All rights reserved.
Betűméret Aa Aa

Az elnökválasztás után kezdődött tömegtüntetések kapcsán került a közérdeklődés középpontjába az egykori szovjet tagköztársaság, melynek elnevezése nem teljesen egyforma az európai országokban.

Az 1991-es függetlenné válás óta az állam hivatalos neve Belarusz, de sok más nyelven Belorussziát, vagy annak fordítását használják, így Magyarországon is elterjedt a Fehéroroszország elnevezés.

Az Európai Unió hivatalos kommunikációjában Belaruszként nevezik meg az országot. Ezt a kifejezést használták az Unió vezetői akkor is, amikor bejelentették, hogy a rendőri erőszakért felelősök ellen szankciókat vezetnek be.

Hollandiában általában Wit-Ruslandként (vagyis Fehéroroszországként) hivatkoznak rá. Egész heves kommentfolyamot generált az egyik napilap, a De Volkskrant bejelentése, hogy ezentúl a Belarusz megnevezést használják. A lap szerkesztői szerint a régi elnevezés abból az idősből származik, amikor még az országot Moszkvából irányították, és a Belarusz megnevezés jobban utal arra, hogy az ország 1991 óta független állam. A holland külügyminisztérium honlapján mindkét elnevezés használatos, a tárca szóvivője szerint mindegyik változat helyes.

A német diplomácia álláspontja is hasonló. A berlini külügyminisztérium 1992 óta a Belarus változatot használja, de sok helyen előfordul a Weissrussland megnevezés is, ami szó szerint Fehéroroszországot jelent.

Az ország egyik legtekintélyesebb hetilapja, a Der Spiegel augusztus 10-én állt át a belarusz változatra.

Belarusz 2014-ben is 2015-ben is arra kérte az egyesült Nemzetek Szervezetét, hogy így hivatkozzanak rájuk. Néhány országban ennek nyomán változtatták meg az elnevezést.

A svéd külügyminiszter 2019 novemberében látogatott az országba, a svédek akkor álltak át. Anne Linde szerint ezzel fejezik ki tiszteletüket az ország függetlensége, a civilek, és a külföldön élő belaruszok felé.

Finnországban tovább él a kettős elnevezés. Az angol nyelvű kommunikációban Belarust használnak, de a finn nyelvű szövegekben a Valko-Venäjä az általános.

Sok országban hasonló a helyzet. A „Fehéroroszország” fordítását használják Dániában (Hviderrusland), Észtországban (Valgevene), Lettországban (Baltkrievija). egyre több belarusz azonban helytelennek ítéli ezt a megnevezést.

Magyarországon sincs kizárólagos álláspont ebben a témában. A magyar kormány a minszki kérésnek megfelelően Belaruszként nevezi meg az országot, míg a magyar helyesírási szabályzat a Fehéroroszországot használja, a köznyelvben pedig a II. világháború után elterjedt az oroszos Belorusszia elnevezés is.

Az utóbbi két változat azonban sérti a belaruszok nemzeti érzését, sokan ugyanis ebből arra következtetnek, hogy az ország valamilyen formában Oroszország része. Pedig etimológiailag egyáltalán nincs így.

A „Belarusz” szó szerint Fehér Ruszt jelent, a középkortól kezdve így nevezték meg a földrajztudósok ezt a területet. De létezett a Fekete Rusz és a Vörös Rusz is – utóbbi nagyjából a mai Ukrajna területe. A ruszok keleti szláv államalakulatok voltak, már egy 1340-es térképen is így szerepeltek.

A belaruszok szerint azonban már több mint száz éve próbálja az orosz propaganda a ruszt Oroszország megfelelőjeként elterjeszteni a világban. Az oroszok már a cárok korában is így hivatkoztak rá, miközben a belaruszok mindvégig Belaruszként nevezték országukat.