Így "szavalnak" magyarul a hollywoodi sztárok

Pár éve indult el a kulturális netes őrület a magyarok körében, ami igencsak megkönnyítheti a magyar irodalmat tanítók dolgát: magyar verseket ültetnek híres filmes jelenetekbe. A Magyar Költészet Napjára összeszedtünk egy csokor megfilmesített verset.
A legkontrasztosabb és az elsők közt elterjedő videóhoz Sylvester Stallone adta az arcát, és Gáti Oszkár a hangját. A vers pedig Nagy Lászlótól a Ki viszi át a szerelmet.
Karinthy Frigyes Előszavát Samuel Jackson monológjának képeivel Kőszegi Ákos hangján nézhetjük és hallgathatjuk meg.
Túlfűtött képsorokat társítottak Kosztolányi Dezső Akarsz-e játszani című verséhez, Sharon Stone „magyar hangja” Básti Juli.
Petőfi Sándor szerelmes versének elsőre talán furcsa interpretálása, hogy Robin Williams karakterének Matt Damonhoz idézett beszédével kötötték össze képileg. Tordy Géza verselése és Williams játéka viszont kifejezetten izgalmassá teszi ezt a párosítást.
József Attila születésének 110. évfordulójára utolsóként a költő „Amit a szívedbe rejtesz” című versét választottuk ki. A Robin Hood változat közreműködői Kőszegi Ákos és Russell Crowe.