rendkívüli hír
Ez a tartalom nem elérhető az ön régiójában

Egy tettekre és egységre buzdító katalán dal lett a fehérorosz ellenzék himnusza

Tömeg az ellenzéki jelölt választási gyűlésén
Tömeg az ellenzéki jelölt választási gyűlésén   -   Szerzői jogok  AP Photo
Betűméret Aa Aa

Lluís Lach 1968-as, L'Estaca című szerzeményét több nyelvre is lefordították az elmúlt évtizedekben. A lengyel verzió a Szolidaritás himnusza lett a nyolcvanas években. 2017-ben a katalóniai függetlenségi népszavazás hívei közt élte reneszánszát, idén a fehérorosz tüntetők közös éneke lett.

Tépd ki börtönöd rácsait! Szakítsd szét a bilincset, törd el a korbácsot - éneklik a fehérorosz ellenzéki hívek a tüntetéseken. A demonstrálók himnuszának hosszú történelme van már Európában. Eredetileg egy katalán szerzemény, és több mint 50 éves.

Lluís Lach 1968-as L'estaca (a karó) című dala arról szól, hogy összefogva, egységesen és tettekkel szabadulhatnak fel az önkény alól, ebben az esetben Franco-diktatúra alól, természetesen képletesen fogalmazva. A rezsim alatt a katalán identitás és nyelv is be volt tiltva Spanyolországban, így a dal sem kerülhette el ezt a sorsot. Szerzőjének pedig el kellett hagyni hazáját, és Párizsban élt száműzetésben a diktátor haláláig.

Ma ünnepelt zenész, a katalán függetlenség harcias szószólója. 2007-ben megkapta a katalán parlament érdemkeresztjét. Később, 2015 szeptember és 2018 januárja között képviselőként dolgozott a katalán parlamentben. 2017-ben a Gironai Egyetem tiszteletbeli doktori címet adományozott neki. Több mint 30 albuma jelent meg.

Híres dalában a karó, melyhez oda vannak kötve az emberek a diktatúrát szimbolizálja, és a szabadságukhoz le kell dönteniük. Ahhoz, hogy ez sikerüljön, össze kell fogniuk, együtt kell húzniuk.

A refrén magyar fordítása így hangzik:

Ha te erősen húzod itt,

És én is erősen húzom ott,

Biztos, hogy elesik, elesik, elesik,

És felszabadulhatunk.

(A teljes magyar fordítást ide kattintva olvashatja el)

Számos kisebb népcsoport fordította le nyelvére, többek közt létezik baszk, breton, és jiddis verziója is. Arab verziója (Dima, dima címmel) a 2010–2011-es tunéziai tüntetések idején volt sikeres.

Karóból falak lettek keleten

Európa keleti részén a nyolcvanas években, Lengyelországban vált az antikommunista Szolidaritás mozgalom himnuszává. Jacek Kaczmarski 1978-ban írta meg Mury (Falak) címmel a lengyel változatot, amit nemcsak a sztrájkolók, tüntetők énekeltek rendszeresen a megmozdulásokon, de az underground Szolidaritás rádió szignálja is lett, és rendszeresen elhangzott az illegális koncerteken. A dal szerzésekor 21 éves Kaczmarski pedig a mozgalom bárdja lett.

Később elmondta, hogy az értelmezés, mely szerint a falak a kommunista rezsimet szimbolizálják a lengyel változatban leszűkítik egy kicsit az eredeti gondolatát. Ő az előítéletek, a hazugságok és a gyűlölet falainak ledöntéséről is énekelt, és arról, hogy mindig megjelennek újabb "falak", az előzők helyén. De ekkor a dal már önálló életre kelt.

A lengyel dal refrénje magyarul így szól:

_Tépd ki börtönöd rácsait!
_

Szakítsd szét a bilincset, törd el a korbácsot!

És a falak leomlanak, leomlanak, leomlanak

_És eltemetik a régi világot! _

Pussy Riot mellett tüntető aktivista és zenész jegyzi az orosz változatot

A dal orosz verziójában az eredeti, katalán szöveget vitte tovább a szerző Kirill Medvegyev. Az író, fordító és politikai aktivista azonban megőrizte a börtönfalak képet a lengyel változatból. Elsőként 2012-ben hangzott el az orosz dal, mikor Medvegyev Arkady Kotz nevű zenekarát őrizetbe vette a rendőrség, mert szimpátiatüntetést tartottak a Pussy Riot mellett egy moszkvai bíróság előtt. A kisbuszban énekeltek, ezt vették fel.

A fehérorosz verziót Andrej Hadanovics költő írta. Elsőként december 19-én 2010-én hangzott el nagy közönség előtt az akkori elnökválasztás éjszakáján. Több tízezren tüntettek Lukasenka megválasztása ellen, a hatóságok feloszlatták a demonstrációt, hét ellenzéki elnökjelöltet letartóztattak.

Videó: Így énekli a tömeg egy 2020-as ellenzéki választási gyűlésen a fehérorosz változatot

Újabb lendületet adott a dalnak az aktuális politikai helyzet 2020-ban. A végül talpon maradó jelölt Cihanouszkaja férje, az eredetileg jelölt Sergej Cihanouszki volt az, aki még tavasszal arra kérte támogatóit, hogy tanulják meg, majd a választási gyűléseken kezdték el énekelni, így jutott el egyre több emberhez.

A dal szövegéhez is hozzáírt új sorokat Cihanouszki, melyek arról szóltak, hogy országszerte fellázadnak az emberek, hogy megvédjék a szabadságukat, szétoszlassák fénnyel a sötétséget.