A Vibe coding, a gyorsabb MI-modellek és a valós idejű fordítás csak néhány példa a Google Gemini-ben megjelent új frissítések közül.
Az ünnepi szezon előtt a Google új frissítéseket vezetett be a Geminihez, tehát a mesterséges intelligenciára (MI) épülő asszisztenséhez, jelezve, hogy a technológiai óriás igyekszik lépést tartani a gyorsan változó MI-versenyben.
Az új funkciók a kódírást nem igénylő alkalmazásépítést lehetővé tevő vibe coding eszközöktől a gyorsabb modelleken át a beszélgetősebb keresési és fordítási képességekig terjednek.
Az Euronews Next áttekinti a legfontosabb újdonságokat.
Vibe coding
Mostantól közvetlenül a Gemini felületén lehet MI-alapú alkalmazást készíteni.
A Google ezen a héten közölte, hogy az Opalt, a Gems néven ismert mini MI‑alkalmazások építésére szolgáló eszközét közvetlenül a webböngészőjébe integrálja.
Az eszköz, amelyet júliusban mutattak be, a vállalat szerint olyan, több lépésből álló alkalmazás tervét készíti el, amely promptok, MI‑modellhívások és más eszközök összefűzésével működik, egyetlen sor kód nélkül.
Ha a felhasználók finomítani szeretnék azt a promptot, amellyel az alkalmazást felépítették, új funkciót vagy eszközt adnának hozzá, a Google szerint mindez megoldható pusztán annak leírásával, milyen változtatást szeretnének.
Most a felhasználók vizuális szerkesztőt kapnak a Gemini felületén, amely rögzíti az alkalmazásokhoz kapcsolódó lépéseket és módosításokat. Emellett lehetővé teszi az alkalmazások előnézetét, mielőtt megosztanák őket más, Google‑fiókkal rendelkező felhasználókkal.
A vizuális szerkesztő azt is lehetővé teszi, hogy a felhasználók képeket vagy videólinkeket töltsenek fel, amelyeket az Opal hivatkozásként használhat az alkalmazás felépítésekor.
Az Opal a vibe coding eszközök egyik példája; ez egy újonnan felbukkanó terület, ahol az MI kód helyett egyszerű, természetes nyelvű utasításokból képes alkalmazásokat generálni.
Néhány MI‑cég, például az OpenAI és az Anthropic már az év elején kiadta a saját megoldását, miközben a svéd vibe coding startup, a Lovable a működésének első évében 200 millió dollár (170 millió euró) értékű, Európa egyik legnagyobb korai fázisú finanszírozását vonta be.
Gyorsabb, olcsóbb Gemini
„Olyan Gemini‑modell, amely okosságot és sebességet nyújt.” Ez a Google szlogenje a Gemini 3 Flashhez.
A vállalat közölte, hogy az új Flash modell doktori szintű következtetési képességekkel párosuló intelligenciával rendelkezik, amely „lépést tart a gondolataid sebességével”.
Két üzemmódja van: egy „gyors” mód a kérdések gyors megválaszolására, és egy „gondolkodó” mód az összetett problémák megoldására.
A Gemini 3 Flash a korábbi modelleknél sokkal jobb a videók és képek megértésében, és akár néhány másodperc alatt „hasznos, végrehajtható tervvé” alakíthatja ezt a tartalmat.
A vállalat szerint a korábbi modelleknél jobban érti a felhasználói kérdések árnyalatait, és az interneten elérhető valós idejű információkat felhasználva „átfogó, vizuálisan könnyen befogadható” válaszokat tud adni.
A Gemini 3 Flash megjelenése néhány héttel azután történt, hogy a Google kiadta a Gemini 3 Pro modellt, a vállalat „legerősebb” megoldását a vibe codinghoz és autonóm MI‑ügynökökhöz, valamint a Gemini 3 Deep Thinket, egy üzemmódot, amely összetett matematikai, tudományos és logikai problémákkal birkózik meg.
A Google szerint a Gemini 3 Flash teljesítménye „felveszi a versenyt a nagyobb csúcskategóriás modellekkel” az iparági benchmark teszteken, például a GPQA Diamondon (ez bonyolult biológiai, fizikai és kémiai kérdések sorozata), és felülmúlja a Gemini 2.5 Flash modellt, egy korábbi Flash‑verziót, amelyet adtak kijúniusban.
Fejlesztések a fordításban és a keresésben
A Google az Egyesült Államokban élő felhasználók számára azt is megkönnyítette, hogy közvetlenül a Keresés és a Fordítás funkcióival beszélgessenek.
A Live With Search funkció fejlesztései azt jelentik, hogy a felhasználók mostantól kétirányú hangos párbeszédet folytathatnak, és valós idejű segítséget kaphatnak a keresőmotortól.
A lekérdezésekre válaszoló, MI‑alapú hang „minden eddiginél gördülékenyebb és kifejezőbb” lesz, ahogyan azt a vállalat közölte közleményében.
A múlt héten a Google bejelentette, hogy a Gemini mostantól integrálva van a vállalat kereső‑ és fordítóalkalmazásaiba, így a felhasználók keresés közben „jóval okosabb, természetesebb és pontosabb szövegfordításokat” kapnak.
A vállalat az élő fordítás béta verzióját is kiadta, amely a címsorokon keresztül „valós idejű, természetes hangzású” fordításokat hoz el.
A Translate egyik fejlesztése, hogy megérti az olyan idiómákat és kifejezéseket, mint a „steal my thunder”, és ezekre a szó szerinti fordítás helyett természetesebb megfelelést ad.
Jelenleg az Egyesült Államokban és Indiában működik, angolról több mint 20 nyelvre, többek között spanyolra, hindire, japánra és németre fordítva.