Newsletter Hírlevél Events Események Podcasts Videók Africanews
Loader
Hirdetés

Bartis Attila és műfordítója, Szöllősy Judit nyerték el az EBRD irodalmi díját

Az EBRD irodalmi díjátadója
Az EBRD irodalmi díjátadója Szerzői jogok  Twitter/2024
Szerzői jogok Twitter/2024
Írta: Euronews/ÁG
Közzétéve: A legfrissebb fejlemények
A cikk megosztása Kommentek
A cikk megosztása Close Button

A vége című regény és annak angol nyelvű fordítása kapta az Európai Újjáépítési és Fejlesztési Bank (EBRD) idei irodalmi díját.

HIRDETÉS

Bartis Attila regénye Magyarországon 2015-ben, az angol változat tavaly jelent meg az Archipelago Books kiadó gondozásában, The End címmel. A bank háromtagú zsűrije, Maya Jaggi, Maureen Freely és Philippe Sands egyhangúlag ítélte az írónak és Szöllősy Judit műfordítónak az idei EBRD-díjat. Magyar irodalmi mű most először nyerte el a londoni pénzintézet évente odaítélt díját.

A díjkiosztón Bartis Attila kijelentette, hogy "abszolút váratlanul, rendkívüli meglepetésként" érte az EBRD elismerése. A szerző kiemelte: külön öröm számára, hogy a díjra jelölt hármas végleges listán még egy magyar mű szerepelt.

Szöllősy Judit Esterházy Péter fordítójaként vált ismertté. A díj átvétele előtt, amikor még nem lehetett tudni, ki kapja az elismerést, annyit mondott, hogy volt olyan mondat pályája során, amivel hat hétig foglalkozott, amire tökéletes lett, máskor azonnal magával ragadja a szöveg, amit nem szó szerint, hanem az alkotóra jellemző módon igyekszik átadni az angol nyelvű közönségnek.

Az idei EBRD-díjra esélyes másik magyar irodalmi alkotás Tóth Krisztina 15 rövid elbeszélést tartalmazó Vonalkód (Barcode) című novelláskötete volt. Ezt a könyvet Peter Sherwood fordította angolra, és az angol változat a Jantar Publishing gondozásában jelent meg.

Az EBRD Literature Prize célja a kultúra sokszínűségének és az irodalmi kifejezésmódok sokféleségének jutalmazása és előmozdítása Kelet-Európában, Közép-Ázsiában, a Nyugat-Balkánon, valamint a Földközi-tenger déli és keleti térségében, illetve annak a fontos szerepnek az elismerése, amelyet a fordítók töltenek be a különböző kultúrák közötti hídépítésben.

Az EBRD hetedik alkalommal ítélte oda évente kiosztott irodalmi díját. Az elismerést olyan országok alkotói kaphatják, amelyekben a közép- és kelet-európai gazdaságok, valamint az egykori szovjet térség átalakulásának támogatására 1991-ben életre hívott pénzintézet finanszírozási és befektetési tevékenységet folytat.

Ugrás az akadálymentességi billentyűparancsokhoz
A cikk megosztása Kommentek

kapcsolódó cikkek

Hogy lett Giorgio Armani egy milánói kirakarendezőből az olasz olimpiai csapat stylist-ja?

Hazai páros győzött színpadi kategóriában az argentínai tangó világbajnokságon

73 éves korában elhunyt Graham Greene, a Farkasokkal táncoló című film színésze