Newsletter Hírlevél Events Események Podcasts Videók Africanews
Loader
Hirdetés

Római könyvtárban kerül elő az elveszett, a legkorábbi angol verset őrző 9. századi kódex

Kutatók megtalálják a legrégebbi ismert angol vers ritka, elveszett példányát
Kutatók megtalálják az angol nyelv legrégebbi ismert versének ritka, elveszett példányát Szerzői jogok  Credit: AP Photo
Szerzői jogok Credit: AP Photo
Írta: Theo Farrant & AP
Közzétéve:
Megosztás Kommentek
Megosztás Close Button

Római 9. századi kézirat felfedi legrégebbi ismert óangol verset, Caedmon himnuszát, Beda Egyháztörténete másolatába rejtve

Egy római könyvtár archívumában a kutatók rendkívüli felfedezést tettek: előkerült az angol nyelv legrégebbi ismert versének 9. századi kéziratos másolata, amely eddig lappangott.

HIRDETÉS
HIRDETÉS

A Caedmon-himnusz elveszettnek hitt példányát a Római Nemzeti Központi Könyvtár archívumában találták meg.

A kilencsoros vers szerzője a hagyomány szerint egy North Yorkshire-i Whitbyből származó tehénpásztor, akit egy isteni látomás ihletett meg.

A világ teremtéséért Istent dicsőítő költemény a 7. században született, és azért maradt fenn, mert bekerült az Angol nép egyháztörténete egyes példányaiba – ez az angliai történelemről szóló munka a 8. században íródott latinul a tiszteletreméltó Beda, az észak-angliai szerzetes és szent tollából.

A Római Nemzeti Központi Könyvtár archívumából származó, Beda tiszteletreméltó „Angol nép egyháztörténete” című művének ritka példánya.
A Római Nemzeti Központi Könyvtár archívumából származó, Beda tiszteletreméltó „Angol nép egyháztörténete” című művének ritka példánya. Credit: AP Photo

Hogyan került a vers egy olasz könyvtárba

Annál is különösebb, hogy Anglia legkorábbi irodalmának egy darabja miként bukkant fel egy olasz könyvtárban: története sem kevésbé figyelemre méltó, mint maga a vers.

A másolat a 9. században készült Nonantolában, egy észak-olaszországi bencés apátságban – ez a középkori tudományosság egyik jelentős központja volt –, ahol egy szerzetes gondosan bemásolta a szöveget Beda „Angol nép egyháztörténete” című művének egyik kötetébe.

A kézirat aztán valamikor, az idők homályába vészve eltűnt. Úgy vélték, örökre elveszett, egészen addig, amíg a római könyvtár digitalizálta ezt a példányt, és világszerte hozzáférhetővé tette.

A felfedezést tevő két, a Trinity College-ben dolgozó kutató, dr. Elisabetta Magnanti és dr. Mark Faulkner az online elérhető digitális másolatnak köszönhetően először Dublinból tanulmányozta a kötetet. Később Rómába utaztak, ahol végre kézbe vehették a kéziratot, és saját szemükkel láthatták az ősi szöveget.

„Beda Angol nép egyháztörténete című műve a középkor egyik legszélesebb körben másolt szövege, csaknem kétszáz kézirat maradt fenn belőle. A leghíresebb azonban a két legkorábbi példány: az egyik Cambridge-ben, a másik Szentpéterváron található” – mondja dr. Faulkner, a középkori irodalom docense a dublini Trinity College-ben.

„Ezen túl csak jóval kevesebb, valamivel későbbi másolat létezik, és ez is közéjük tartozik. Mindössze néhányról beszélünk, talán öt-hat példányról, és az, hogy ezt most az Egyháztörténet egyik másolataként azonosították, nagyon fontos lesz ahhoz, hogy jobban megértsük Beda művének továbbélését és terjedését.”

Közelkép Caedmon himnuszáról óangol nyelven, latin főszövegbe illesztve
Közelkép Caedmon himnuszáról óangol nyelven, latin főszövegbe illesztve Credit: AP Photo

A szöveg két korábbi példánya, a cambridge-i és a szentpétervári, a verset latinul közli, az óangol szöveg pedig a lapok végén vagy szélén (a margón) szerepel.

Az újonnan azonosított kézirat azért különösen jelentős, mert az óangol vers itt a latin kézirat főszövegébe van beépítve.

„A római kézirat a legkorábbi, amely beemeli a verset a főszövegbe. A felfedezése előtt a legkorábbi ilyen példány a 12. század elejéről származott, ez tehát annál háromszáz évvel korábbi. Mindez azt mutatja, milyen jelentőséget tulajdonítottak már a 9. század elején is az angol nyelvnek” – magyarázza Faulkner.

A kutató azt is kiemeli, hogy a kéziratban szokatlan írásjelek – pontok, mondatzáró pontok – szerepelnek, amelyek Beda Egyháztörténetének más változataiban nem fordulnak elő.

Ez az első korai másolata Caedmon himnuszának, amelyet az 1920-as évek óta találtak, és egyben a vers harmadik legkorábbi fennmaradt szövege.

Betekintés az angol szövegek középkori európai terjedésébe

A kézirat ezen másolata fontos információkat árul el arról, miként terjedt Beda szövege Northumbriából dél felé, bizonyos szövegvariánsokkal. Nemcsak az angol nyelvű szöveg itáliai jelenlétéről tanúskodik, hanem a középkorban Anglia és Itália között zajló zarándoklatokról és kulturális kapcsolatokról is.

Andrea Cappa, a Római Nemzeti Központi Könyvtár Kézirat- és Ritkakönyvtárának vezetője szerint mindez egy szélesebb projekt része, amelynek célja, hogy a könyvtár több ezer ritka könyvet felölelő óriási gyűjteményét a világ minden tájáról bárki számára hozzáférhetővé tegyék.

„A Trinity College szakértői által tett felfedezés csupán egy kiindulópont, egyetlen kézirat, amely a nemzetközi együttműködéshez hasonló kezdeményezéseken, különböző területek kutatóinak közös munkáján keresztül számtalan további felfedezés előtt nyithat utat, számtalan más szakterületen is” – fogalmaz.

Ugrás az akadálymentességi billentyűparancsokhoz
Megosztás Kommentek

kapcsolódó cikkek

A tüntetések és bojkottok ellenére is továbbjutott az izraeli énekes az Eurovíziós dalfesztiválon

Eurovíziós Dalfesztivál 2026: minden idők legtöbbet streamelt dalai és a közönség kedvencei

EMIN: Elvis iránti rajongásom szinte drog, a királyról nem tudok leállni