rendkívüli hír

Éppen ezt olvassa:

Vihar egy pohár vízben: helyesírási reform Portugáliában


Portugália

Vihar egy pohár vízben: helyesírási reform Portugáliában

Új szabályok szerint kell írni portugál nyelven szerda óta. 1990-ben született meg a Portugál Helyesírási Egyezmény, amelyet 2009-ben kezdtek a gyakorlatban is alkalmazni. Az egyezmény fő célja, hogy egységesítse a portugál nyelvet, amely a hatodik legnagyobb a világon.

A legtöbb ember a mandarin kínait, a spanyolt, az angolt, a hindit és az arab nyelvet beszéli világszerte.

Az új szabályok megpróbálják közelebb hozni a beszélt nyelvet az írotthoz- eddig ugyanis a luzitánok a franciákhoz hasonlóan olyan betűket is leírtak, amelyek szóban valójában nem hangzanak el- ezeket mostantól elhagyják, és úgy fogják leírni a szavakat, ahogy kiejtik őket.

A türelmi időszak, amikor mind a régi, mind az új szabályok szerint lehetett írni, 2009-től 2015. május 13-ig tartott.

A hivatalos szervek által kibocsátott dokumentumokat már 2012 májusától kizárólag az új szabályok szerint állíthatták ki, az iskolákban 2011-től kezdődően pedig szakaszosan vezették be ezeket- a tankönyveket például már régóta az új irányelveknek megfelelően nyomtatják.

A szabályok elvileg mindazon országokban érvényesek, ahol a portugál a hivatalos nyelv, így mintegy 260 millió 500 ezer embert érint az intézkedés világszerte. Ebből Brazíliában él a portugálul beszélők mintegy 80 százaléka. Itt 2016-ban zárul majd le az átmeneti időszak, amikor még elnézik a régi helyesírási szabályok használatát is, Cape Verde-n, a portugál nyelvű szigetországban pedig októberben.

Az egyezményt eddig Angola, Brazília, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambik, Portugália valamint São Tomé és Principe fogadta el. Kelet-Timor 2004-ben csatlakozott, Angola és Mozambik még nem ratifikálták azt.

A változásokat nem fogadták egyöntetű lelkesedéssel az értintettek: az egységesítési törekvés mögött egyértelműen politikai és gazdasági okok állnak, a különböző országokban beszélt portugál dialektus eltérései azonban a luzofónok számára identitásuk részét jelentik. A Portugáliában és a Brazíliában beszélt portugál között mindig voltak eltérések, így ezidáig könnyen meg lehetett különböztetni akár valaki írásmódjáról is, az európai vagy a dél-amerikai országból származik.

Az egyezmény a portugál szavak mindössze körülbelül másfél százalékát érinti, mégis élénk tiltakozást váltott ki. A nyelvészek, akadémikusak, újságírók, írók, fordítók valamint a politikai és az üzleti élet képviselői élénk vitát folytattak a kérdésről éveken át.

Több petíció is született annak érdekében, hogy függesszék fel az egyezményt, az ügy mára a Portugál Nemzetgyűlés elé került.

Sokan úgy érzik a dél-európai országban, hogy az új szabályok a nyelv “elbrazilosodását” okozzák, és ez csak a dél-amerikai ország állampolgárai számára jár előnyökkel.

Néhány példa a régi (bal oldali oszlop) és az új (jobb oldali oszlop) írásmódra:

acção – ação (action)

acto – ato (act)

afecto – afeto (afection)

aspecto -aspeto (appearence)

respectivo – respetivo (respective)

infecção -infeção (infection)

óptimo – ótimo (great)

concepção – conceção (conception)

recepção – receção (reception)

intersecção – interseção (intersection)

intercepção – interceção (interception)

asséptico- assético (aseptic)

Egipto – Egito (Egypt)

adoptar – adotar (to adopt)

há-de – há de (will be – singular)

hão-de – hão de (will be – plural)