rendkívüli hír

Éppen ezt olvassa:

A sajtószabadság eszköze is az arab nyelvű internet


hi-tech

A sajtószabadság eszköze is az arab nyelvű internet

Valóban világháló-e az internet? Nem igazán, ha azt nézzük, milyen nyelvet használnak a weben. A legtöbb tartalmat angolul írják.

Egy jordán startupnak van a legnagyobb arab nyelvű weboldala a világon. A céget két fiatalember alapította.

A Mawdoo3.com üstökösként emelkedett fel – az ammani kávéházi ötletből másfél millió dolláros beruházás lett.

Az arab weboldalak közül a Mawdoo3.com megelőzi az MBC.net szórakoztató oldalt és a Koora.com sportoldalt is.

A közel-keleti és észak-afrikai adatokat elemző Effective Measure cég adatai szerint több millióan keresik föl a Mawdoo3.comot havonta. Januárban 17,1 millió látogatója volt, csaknem 60 százalékuk nő.

- Orvosként sok külföldi forrást kell használnom a munkához, de ha valami más érdekel, már nem lehetek biztos abban, hogy az információ valóban hasznos lesz. A legkönnyebben az anyanyelvén tanul meg valamit az ember, ha viszont az anyanyelveden nincs magas minőségű, specifikus információ, lehet, hogy az információt hibásan fordítják le, ami hatással van ránk. Ha a fiam a vallásról olvas, más nyelven, akkor előfordulhat a szöveben valamilyen hiba – mondja Mohammad Dzsaber társalapító.

Mivel Dzsaber orvos, szeretné továbbfejleszteni az oldal egészségügyi részlegét. Jordán egyetemisták segítenek neki a tudományos cikkek fordításában.

- Figyelembe kell venni, hogy a különböző kultúrák különbözőképpen tanulnak, és azt is, hogy egyesek nem tudnak elég jól angolul. Nagyon fontos, hogy az anyanyelvünkön tanuljunk. Így erősödik és fejlődik az arab kultúra.

A társalapítók terjeszkedni szeretnének az ingatlanok, az e-kereskedelem, a multimédia irányába, és török, illetve angol tartalmakat is szívesen látnának. Az oldal lépésről lépésre bővült.

- Köztünk szólva, nem kell előre tudnod, mi fog történni, hogy miként haladszegyik pontból a másikba. De látnod kell, hogyan érsz a következő lépéshez, és onnan miként mész tovább – meséli a másik társalapító, Rami Qawasmi.

- Egy ponton feltettem magamnak a kérdést, “mit is csinálunk?” Mindenkit megkérdeztem a környezetemben, mit gondol a projekt irányáról, de aztán azt mondtam: “ magunk is tudjuk, mit kell tennünk, hogy jó irányba haladjunk”.

Az arab világban, ahol gyakoriak a tekintélyelvű rendszerek, az online publikálás gyakran a cenzúra kikerülésének egyetlen módja – mondja Lina Ejeilat, a kétnyelvű digitális magazin, a 7iber társalapítója.

A magazin oknyomozó írásainak köszönhetően az egyik legkritikusabb hang Jordániában. Az országot egyébként a Riporterek Határok Nélkül szervezet sajtószabadság-indexe alapján a “nem szabad” kategóriába sorolta.

Az internetforradalom által teremtett lehetőségekre az arab világban a kormányok olyan törvényekkel válaszoltak, melyekkel korlátozzák ezt a digitális teret.

Természetesen gondok vannak az arab nyelvű tartalommal, és az arab nyelv beszélt változatával. Ez a probléma azonban nem csak az interneten tapasztalható. Ez általános probléma, az egyetemeket, a kutatást is beleértve. A szólászabadság korlátozása a könyv és újságkiadást is befolyásolja. Mindezek alapján úgy véljük, nincs elegendő arab nyelvű tartalom – mondja Lina Ejeilat.

Jelentős növekedési lehetőségek rejlenek az arab nyelvű olvasókat kiszolgáló oldalak számára. Az internetes szövegek kevesebb mint egy százaléka születik arabul.

A Világbank szerint a Föld lakóinak 4,5 százaléka beszéli az arab nyelvet, az internet tehát nem tükrözi az emberiség ötödik legnagyobb nyelvi közösségének valóságát.

A szerkesztőség ajánlata

A következő cikk

hi-tech

Hogyan készüljünk fel a szélsőséges időjárásra?