rendkívüli hír

rendkívüli hír

Feliratozó szemüveg - személyre szabott színház Avignonban

Éppen ezt olvassa:

Feliratozó szemüveg - személyre szabott színház Avignonban

Betűméret Aa Aa

Egy különleges szemüveget mutattak be a 69. Avignoni Fesztiválon, ahol több mint 1300 előadást láthattak azok, akik ellátogattak a francia történelmi

Egy különleges szemüveget mutattak be a 69. Avignoni Fesztiválon, ahol több mint 1300 előadást láthattak azok, akik ellátogattak a francia történelmi városba. De vajon mit tud ez a szemüveg? A kérdésre a Pápák Palotájában kaptunk választ a “Theatre in Paris”:
http://www.theatreinparis.com/avignon-2015.html projektmenedzserétől.

- Ez a szemüveg kiterjeszti a valóságot: az általunk kiválasztott nyelven feliratozza számunkra a színházi előadást. Az Avignoni Fesztiválon két darabot feliratoztunk. Az egyik Shakespeare Lear király című drámája Olivier Py fordításában és rendezésében, amelynek szövege franciául, angolul és mandarin nyelven olvasható, a másik a ma este látható darab, Angelin Preljoçaj Retour à Berratham című előadása, amelyet angolul, franciául, németül, olaszul és lengyelül láthatunk. Kiválaszhatjuk a nyelvet, a betűk színét és méretét, beállíthajtuk a fényerőt, és azt, hogy a szemüveg lencséjén hol jelenjen meg a szöveg. Megnyitom az alkalmazást, látom, hogy ma este a Lear király meg a Retour à Berratham lesz műsoron. Úgy döntök, hogy angol nyelven követem az előadást, rákattintok, és megjelenik a szöveg. Ha a színész bakizik, vagy kihagy egy részt, akkor sincs gond – magyarázta Daisy Jacobs, a Theatre in Paris projektmenedzsere.

A szemüveg wifin keresztül kapcsolódik a tablethez.

- Ez egy világpremier. A 2015-ös Avignoni Fesztiválon mutatjuk be a French Tech Culture-rel való együttműködésünk eredményét. Mi vagyunk a Theatre in Paris, a French Tech Culture startup-gyorsító programjának nyertesei. Ez egy több nyelven elérhető, új feliratozási módszer – tette hozzá Daisy Jacobs.

Avignon városa, amely alapvetően a múltjából él, a jövőjére is gondol, és a digitalizáció mezejére lép. A The Bridge elnevezésű program vezetője elmagyarázta, miért.

- Ezt a startupokat segítő projektet a francia gazdasági miniszter választotta ki arra, hogy a francia kultúra európai digitális fellegvárává váljon. Felkészítjük és támogatjuk ezeket a startupokat, segítünk nekik anyagi forrásokat és ügyfeleket szerezni, hogy megerősödjenek és munkahelyeket teremtsenek a régióban. A Theatre in Parisnek például úgy segítettünk, hogy elküldtük őket egy New York-i kulturális intézménybe, kapcsolatba léptek a Broadway figuráival, akik kipróbálták a szemüveget. Megerősödve tértek haza – mesélte Jean-François Césarini, a French Tech Culture fejlesztési igazgatója.

Josie angol, elég jól beszél franciául, de azért nem anyanyelvi szinten. Ő is kipróbálta a szemüveget.

- Azt hittem, hogy zavarni fog, de nem. Azt gondoltam, hogy olyan lesz, mintha lenne egy akadály köztem és a színpad között, de nem így történt. A hagyományos feliratozáshoz képest, ahol a színpad fölött jelenik meg a vetített szöveg, sokkal kényelmesebb. Akárhová néztem, ha úgy gondoltam, elolvashattam a feliratot. Sokkal többet láttam így az előadásból, mint máskor – magyarázta Josie Daxter.

A Theatre in Paris és az Atos Optinvent közös fejlesztése persze nem csak a színházban lehet hasznos eszköz, a siketeknek is segíthet, és a műtőkben is jól jöhet.